В Уфе Новый завет перевели на башкирский язык
В Уфе ученые завершили перевод Нового завета на башкирский язык. Работа над проектом продолжалась около 20 лет. Новое издание – результат совместной работы Института перевода Библии РАН и Института истории, языка и литературы в Уфе. Итоговый текст всех 27 книг Нового Завета прошел через несколько этапов. Историки сверяли текст с источником на греческом языке, проводили стилистическую правку, а также было смысловое тестирование с участием носителей башкирского языка. Книга содержит 600 страниц и отпечатана тиражом в шесть тысяч экземпляров. "Это очень интересный проект. Вот лично я принимала участие, чтобы расширить функции нашего языка. Это же расширяет. И во-вторых, чтобы показать, что это один из богатых языков, на который может быть переведена Библия", – говорит Фирдаус Хисаметдинова, директор Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН. Ранее в России уже издавались переводы Нового Завета на осетинском, чеченском, аварском, кумыкском, табасаранском, ногайском, а также якутском и бурятском языках. 
ОТР - Общественное Телевидение России
marketing@ptvr.ru
+7 499 755 30 50 доб. 3165
АНО «ОТВР»
1920
1080
В Уфе Новый завет перевели на башкирский язык
В Уфе ученые завершили перевод Нового завета на башкирский язык. Работа над проектом продолжалась около 20 лет. Новое издание – результат совместной работы Института перевода Библии РАН и Института истории, языка и литературы в Уфе. Итоговый текст всех 27 книг Нового Завета прошел через несколько этапов. Историки сверяли текст с источником на греческом языке, проводили стилистическую правку, а также было смысловое тестирование с участием носителей башкирского языка. Книга содержит 600 страниц и отпечатана тиражом в шесть тысяч экземпляров. "Это очень интересный проект. Вот лично я принимала участие, чтобы расширить функции нашего языка. Это же расширяет. И во-вторых, чтобы показать, что это один из богатых языков, на который может быть переведена Библия", – говорит Фирдаус Хисаметдинова, директор Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН. Ранее в России уже издавались переводы Нового Завета на осетинском, чеченском, аварском, кумыкском, табасаранском, ногайском, а также якутском и бурятском языках. 
В Уфе ученые завершили перевод Нового завета на башкирский язык. Работа над проектом продолжалась около 20 лет. Новое издание – результат совместной работы Института перевода Библии РАН и Института истории, языка и литературы в Уфе. Итоговый текст всех 27 книг Нового Завета прошел через несколько этапов. Историки сверяли текст с источником на греческом языке, проводили стилистическую правку, а также было смысловое тестирование с участием носителей башкирского языка. Книга содержит 600 страниц и отпечатана тиражом в шесть тысяч экземпляров. "Это очень интересный проект. Вот лично я принимала участие, чтобы расширить функции нашего языка. Это же расширяет. И во-вторых, чтобы показать, что это один из богатых языков, на который может быть переведена Библия", – говорит Фирдаус Хисаметдинова, директор Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН. Ранее в России уже издавались переводы Нового Завета на осетинском, чеченском, аварском, кумыкском, табасаранском, ногайском, а также якутском и бурятском языках.